Each season was traditionally inaugurated by one of the eight festivals, which can be defined as rites of passage or of entry that primed people for the work to be done in the new season. Every spring, for example, people would contemplate the greening of nature and be filled with a similar sensation of renewal. Springtime represents a return to life for humankind. Just as the agrarian year corresponds to the cycle of the seasons, the rhythm of the seasons corresponds to the life cycles of plants, animals and humankind, all of whom have a time to be born, to live and to die in order to be born again. These rhythms give rise to the many rites of passage that have been carefully described by ethnologists.
L’axe de la fête du 1er mai / beltaine jusqu’à la fête du souvenir de tous les ancêtres / Samhain divise l’année en un calendrier pastoral à deux saisons. Il correspond à l’arrêt du forestage en mai où l’on chante “Nous n’irons plus au bois”, et au départ des troupeaux; puis au retour des troupeaux en novembre et à la reprise des coupes de bois et des plantations d’arbres. L’ordre des fêtes, tout au long du calendrier, reproduit le cycle de l’année cosmique Naître, vivre, mourir et renaître et de la course du soleil qui réapparaît à l’Épiphanie, une tradition qui remonte aux Saturnales que la Rome Antique célébrait à la fin du mois de décembre et au début janvier. |